
The Featured Word Archive contains Dena'ina words and audio posted on the Qenaga email list. For a complete list of words without audio visit the Qenaga email list website.
| Dena'ina | English | Audio | |
| yada | what | Click to listen | |
| Yada q'u t'enł'an dit? What are you doing? |
|||
| Source: Jon Ross, Dena’ina Noun Dictionary. Kari. 1977. p. 282 | |||
| q'ach'ema | ptarmigan | Click to listen | |
| Q'ach'ema denłggem. The ptarmigan is calling “ggem.” |
|||
| Source: Andrew Balluta | |||
| un | come | Click to listen | |
| Kathnuht'ana łuq'u un naqetni. Kenai people all come they told us. |
|||
| Source: They Will All Go. Kahtnuht’ana Qenaga. Peter Kalifornsky. 1977. p.43 | |||
| Dinchin du? | Are you hungry? | Click to listen | |
| Dinchin du? Aa' deshchin shit'i. Are you hungry? Yes, I am hungry. |
|||
| Source: Upper Inlet Dena’ina Language Lessons. Sava Stephan and Kari. 1999. p.6 | |||
| Nudech'ghela | Lucky agate stone | Click to listen | |
| Nudech'ghela, ghin łu, k'nu k'bidghilik badin yitnitu'uł. Lucky agate stone that they say, luck it brings whoever will find it. |
|||
| Source: Old Tanaina Beliefs. Kahtnuht’ana Qenaga. Peter Kalifornsky. 1977. p.11 | |||
| ki tsa | again | Click to listen | |
| Ki tsa shu dini. Say it again for me. |
|||
| Source: Jon Ross | |||
| qunsha | ground squirrel | Click to listen | |
| Qunsha deljek. The ground squirrel is chirping. |
|||
| Source: Andrew Balluta. Onomatopoeia discussions from ANLC 4313. March 2004. | |||
| ghenuy | caribou | Click to listen | |
| Dialect: Upper Inlet | Ghenuy ngheł'an. I saw caribou. |
||
| Source: Sava Stephan, Upper Inlet Dena'ina Language Lessons | |||
| dghelneshi | sugar | Click to listen | |
| Dialect: Inland | Ena dghelneshi iquynizen. Mommy wants sugar. |
||
| Source: Mary Delkittie, "Sammy" | |||
| iqat | he/she buys | Click to listen | |
| Dialect: Inland | Sammy dghelneshi iqat. Sammy buys sugar. |
||
| Source: Mary Delkittie, "Sammy" | |||
| ełkun | raining | Click to listen | |
| Dialect: Inland | Ełkun du? Is it raining? |
||
| Source: Gladys Evanoff, Dena'ina Qenaga Du'idnaghelnik | |||
| tak'elashen | priest | Click to listen | |
| Dialect: Outer Inlet | Tak'elashen tayinin'un. A priest baptized him. |
||
| Source: Mary Oskolkoff | |||
| Nda'ich' q'u t'int'a? | How are you? | Click to listen | |
| Dialect: Inland | Nda'ich' q'u t'int'a? How are you? |
||
| Source: Gladys Evanoff, Dena'ina Qenaga Du'idnaghelnik | |||
| Veł chisen. | I'm sleepy. | Click to listen | |
| Dialect: Inland | |||
| Source: Alec Balluta, Dena'ina Qenaga Du'idnaghelnik | |||
| egedu | ache | Click to listen | |
| Dialect: Upper Inlet | Shkin'i egedu gheli. My head really aches. |
||
| Source: Sava Stephan, Upper Inlet Dena'ina Language Lessons | |||
| Gheshdleh. | I'm smiling. | Click to listen | |
| Dialect: Inland | |||
| Source: Gladys Evanoff, Dena'ina Qenaga Du'idnaghelnik | |||
| nazlqen | I'm hot | Click to listen | |
| Dialect: Inland | Yagheli eshlan hq'u k'idiki nazlqen. I'm fine but I am hot. |
||
| Source: Aggie Alexie, DLI Recordings 2005 | |||
| hnalqen | warm/hot | Click to listen | |
| Dialect: Inland | Hnalqen uch'en. It's warm/hot outside. |
||
| Source: Gladys Evanoff, Dena'ina Qenaga Du'idnaghelnik | |||
| chitl' | snow (on ground) | Click to listen | |
| Dialect: Upper Inlet | Chitl' idghulyes lagit? Is the snow melting? |
||
| Source: Sava Stephan, Upper Inlet Language Lessons | |||
| tahwił | net | Click to listen | |
| Tabagh tsendeshyu ch'u tahwił tanłkits. I went down to the beach and I set out a net. |
|||
| Source: Nora McCord, fish poster | |||
| łiq'a | salmon, fish | Click to listen | |
| Łiq'a shik't'e'idatl'. I caught some fish. |
|||
| Source: Nora McCord, fish poster | |||
| uneq' | (net) mesh | Click to listen | |
| Uneq' ch'ayinłu. I took them out of the net mesh. |
|||
| Source: Nora McCord, fish poster | |||
| tunelyu | I carried them back. | Click to listen | |
| Tunelyu. I carried them back. |
|||
| Source: Nora McCord, fish poster | |||
| ghest'uts' | I cut it (past) | Click to listen | |
| Ghest'uts'. I cut them (fish). |
|||
| Source: Nora McCord, fish poster | |||
| balik | fish strips | Click to listen | |
| Balik ngheshghun. I made balik. |
|||
| Source: Nora McCord, fish poster | |||
| nuti | salt | Click to listen | |
| Biłni at nuti tughełtl'it'. I poured some salt into water. |
|||
| Source: Nora McCord, fish poster | |||
| tughełdatl' | I put them into water | Click to listen | |
| Ch'u yi at tughełdatl'. I soaked them in it. |
|||
| Source: Nora McCord, fish poster | |||
| k'eghun | half | Click to listen | |
| K'eghun tsesi hqugh ba tuyaghełu. I soaked them for half an hour. |
|||
| Source: Nora McCord, fish poster | |||
| yethdi | then | Click to listen | |
| Yethdi badayinłdatl'. Then I took them out. |
|||
| Source: Nora McCord, fish poster | |||
| yudeh | up | Click to listen | |
| Yudeh duyełu. I hung them up. |
|||
| Source: Nora McCord, fish poster | |||
| yidełq'un | I made a fire | Click to listen | |
| Yethdi ut'uh yidełq'un. Then I made a fire under them. |
|||
| Source: Nora McCord, fish poster | |||
| nughelggen | it has dried | Click to listen | |
| Nughelggen qech' ut'uh idghałq'en. I kept a fire under them until they were dry. |
|||
| Source: Nora McCord, fish poster | |||
| ch'ulqet' | we ate it up | Click to listen | |
| Yethdi nghalggen qech' ch'ulqet'. When they were dry, we ate them all up. |
|||
| Source: Nora McCord, fish poster | |||
| shan | summer | Click to listen | |
| Shan łiq'a idayelghan. We prepare fish in summer. |
|||
| Source: Nora McCord, fish poster | |||
| eyu | shy | Click to listen | |
| Eyu nlan. You are shy. |
|||
| Source: Mary Hobson, TIOLAF06Jun0601 | |||
| q'ut'en | morning | Click to listen | |
| Q'ut'en qilani. It is morning, it has dawned. |
|||
| Source: Sava Stephan, Upper Inlet Lessons | |||
| iytałqun | it has dawned | Click to listen | |
| Iytałqun shit'i. It has dawned. |
|||
| Source: Sava Stephan, Upper Inlet Lessons | |||
| nughiłghatl' | it got dark | Click to listen | |
| Nughiłghatl' kiq'u. It got dark again. |
|||
| Source: Sava Stephan, Upper Inlet Lessons | |||
| ki q'u | again | Click to listen | |
| Nutałghatl' kiq'u. It is getting dark again. |
|||
| Source: Sava Stephan, Upper Inlet Lessons | |||
| hełch' | evening | Click to listen | |
| Hełch' qiydlan. It became evening. |
|||
| Source: Sava Stephan, Upper Inlet Lessons | |||
| łitl'en | spring | Click to listen | |
| Łitl'en qiydlan. It became spring. |
|||
| Source: Sava Stephan, Upper Inlet Lessons | |||
| idghalnen | it has melted | Click to listen | |
| Chitl' idghalnen. The snow has melted. |
|||
| Source: Sava Stephan, Upper Inlet Lessons | |||
| nuhnułqił | it is getting warm | Click to listen | |
| Nuhnułqił. It is getting warm. |
|||
| Source: Sava Stephan, Upper Inlet Lessons | |||
| edli | cold | Click to listen | |
| Edli qilan lagit? Is it cold, I wonder? |
|||
| Source: Sava Stephan, Upper Inlet Lessons | |||
| q'e | tracks | Click to listen | |
| Yada q'e qilan dit? What kind of tracks are these? |
|||
| Source: Sava Stephan, Upper Inlet Lessons | |||
| dnigi | moose | Click to listen | |
| Dnigi q'e qilan duhti. These are moose tracks. |
|||
| Source: Sava Stephan, Upper Inlet Lessons | |||
| k'enuy'a | beaver | Click to listen | |
| Gu k'enuy'a k'eq'e qilan. These are beaver tracks. |
|||
| Source: Sava Stephan, Upper Inlet Lessons | |||
| qeyeq'e | on top of there | Click to listen | |
| Dlin'a q'e qeyeq'e qilan. There are mouse tracks on top of it. |
|||
| Source: Sava Stephan, Upper Inlet Lessons | |||
| ghedishla | black bear | Click to listen | |
| Ghedishla k'eq'e qilan. There are black bear tracks. |
|||
| Source: Sava Stephan, Upper Inlet Lessons | |||
| dghelt'ich'i | a black one | Click to listen | |
| Kit'uni dghelt'ich'i gu ghu dey'un. A black hat is lying there. |
|||
| Source: Sava Stephan, Upper Inlet Lessons | |||
| dghelggeyi | a white one | Click to listen | |
| Kit'un dghelggeyi gu dey'un. A white hat is also lying here. |
|||
| Source: Sava Stephan, Upper Inlet Lessons | |||
| deldeli | a red one | Click to listen | |
| Deldeli kit'un gu dey'un. A red hat is lying here. |
|||
| Source: Sava Stephan, Upper Inlet Lessons | |||
| itsiggi | a brown one | Click to listen | |
| Itsiggi gu kit'un gu dey'un. A brown hat is lying here. |
|||
| Source: Sava Stephan, Upper Inlet Lessons | |||
| ggaggashla | bird | Click to listen | |
| Yada ggaggashla di? What bird is that? |
|||
| Source: Sava Stephan, Upper Inlet Lessons | |||
| besini | owl | Click to listen | |
| Besini gu nutnulnił. The owl is flying around. |
|||
| Source: Sava Stephan, Upper Inlet Lessons | |||
| dałishla | duck | Click to listen | |
| Dałishla q'u yada t'eł'ani di? What is the duck doing? |
|||
| Source: Sava Stephan, Upper Inlet Lessons | |||
| k't'eh | nest | Click to listen | |
| Ełyuni k't'eh duday'un. The spruce hen is making a nest. |
|||
| Source: Sava Stephan, Upper Inlet Lessons | |||
| delgga | raven | Click to listen | |
| Delgga hti k'elqat. The raven is eating. |
|||
| Source: Sava Stephan, Upper Inlet Lessons | |||
| ndalbay | goose | Click to listen | |
| Ndalbay nugheyuł. The goose is walking around. |
|||
| Source: Sava Stephan, Upper Inlet Lessons | |||
| ts'iq'u | still | Click to listen | |
| Ts'iq'u ełkun. It is still raining. |
|||
| Source: Sava Stephan, Upper Inlet Lessons | |||
| łak'inshtleq'a | mud | Click to listen | |
| Łak'inshtleq'a qilan lagit? Is it muddy, I wonder? |
|||
| Source: Sava Stephan, Upper Inlet Lessons | |||
| qaqininik | it is cloudy | Click to listen | |
| Qaqininik lagit? Is it cloudy, I wonder? |
|||
| Source: Sava Stephan, Upper Inlet Lessons | |||
| ten | ice | Click to listen | |
| Ten qundelchen. The ice has broken up. |
|||
| Source: Sava Stephan, Upper Inlet Lessons | |||
| nu'idzełi | it is melting | Click to listen | |
| Nu'idzełi lagit ten ghin k'i? Is the ice melting? |
|||
| Source: Sava Stephan, Upper Inlet Lessons | |||
| yes | skin | Click to listen | |
| Dnigi yes łchin łu ghu. He made (tanned) a moose skin. |
|||
| Source: Sava Stephan, Upper Inlet Lessons | |||
| tuk'esah | I am tanning | Click to listen | |
| Ghu tuk'esah yin k'a. I'm tanning a hide too. |
|||
| Source: Sava Stephan, Upper Inlet Lessons | |||
| ts'is | mosquito | Click to listen | |
| Gin k'i ts'is łu ghu. This is a mosquito. |
|||
| Source: Sava Stephan, Upper Inlet Lessons | |||
| dem | fly | Click to listen | |
| Dem gu nutnulnił. A fly is flying around. |
|||
| Source: Sava Stephan, Upper Inlet Lessons | |||
| nuhqelashi | spider | Click to listen | |
| Nuhqelashi gu nugheyuł. A spider is walking around. |
|||
| Source: Sava Stephan, Upper Inlet Lessons | |||
| nudesa | ant | Click to listen | |
| Nudesa gu nugheyuł. An ant is walking around. |
|||
| Source: Sava Stephan, Upper Inlet Lessons | |||
| qałch'ema | butterfly | Click to listen | |
| Qałch'ema gu nugheyuł. A butterfly is walking around. |
|||
| Source: Sava Stephan, Upper Inlet Lessons | |||
| nuqighunesh | it is crawling | Click to listen | |
| Nudesa nuqighunesh hti. The ant is crawling around. |
|||
| Source: Sava Stephan, Upper Inlet Lessons | |||
| niqatnulyesh | it is flying around | Click to listen | |
| Qałch'ema niqatnulyesh. The butterfly is flying around. |
|||
| Source: Sava Stephan, Upper Inlet Lessons | |||
| shaghidghach | it bit me, it stung me | Click to listen | |
| Ts'is shaghidghach. The mosquito stung me. |
|||
| Source: Sava Stephan, Upper Inlet Lessons | |||
| k'etl'i | it is knitting, making a net | Click to listen | |
| Nuhqelashi k'etl'i duhti. The spider is making a net. |
|||
| Source: Sava Stephan, Upper Inlet Lessons | |||
| k'dechiga | moose calf | Click to listen | |
| Yen k'i k'dechiga q'ent'a. This looks like a moose calf. |
|||
| Source: Sava Stephan, Upper Inlet Lessons | |||
| ggwa | little | Click to listen | |
| Yada ninya ggwa di? What little animal is this? |
|||
| Source: Sava Stephan, Upper Inlet Lessons | |||
| k'eyush | bear cub | Click to listen | |
| K'eyush ggwa gu nugheyuł. A little bear cub is walking around. |
|||
| Source: Sava Stephan, Upper Inlet Lessons | |||
| łegga | puppy | Click to listen | |
| Łegga ggwa ngheł'an. I see the little puppies. |
|||
| Source: Sava Stephan, Upper Inlet Lessons | |||
| galeq | paper | Click to listen | |
| Galeq shlaq'a n'ut. Give me the paper. |
|||
| Source: Sava Stephan, Upper Inlet Lessons | |||
| ch'da | blanket | Click to listen | |
| Ch'da k'a shlaq'a n'ut. Give me the blanket. |
|||
| Source: Sava Stephan, Upper Inlet Lessons | |||
| iyni | gun | Click to listen | |
| Iyni k'a shlaq'a nłggat. Give me the gun. |
|||
| Source: Sava Stephan, Upper Inlet Lessons | |||
| tets' | cane | Click to listen | |
| Tets' k'a shlaq'a diłggat. Give me the cane. |
|||
| Source: Sava Stephan, Upper Inlet Lessons | |||
| seł | moccasins | Click to listen | |
| Seł k'a shlaq'a nłdał. Give me the mocassins. |
|||
| Source: Sava Stephan, Upper Inlet Lessons | |||
| sbinich | bullets | Click to listen | |
| Sbinich k'a shlaq'a niłdał. Give me the bullets. |
|||
| Source: Sava Stephan, Upper Inlet Lessons | |||
| nuhnilqin | it is warm (weather) | Click to listen | |
| Aa' nuhnilqin shit'i. Yes, it is warm. |
|||
| Source: Sava Stephan, Upper Inlet Lessons | |||
| daha | where | Click to listen | |
| Daha q'u nugheyułen din? Where is he walking around? |
|||
| Source: Sava Stephan, Upper Inlet Lessons | |||
| ben bugh | lake shore | Click to listen | |
| Ben bugh nugheyuł. He is walking at the lake shore. |
|||
| Source: Sava Stephan, Upper Inlet Lessons | |||
| k'etnu | river | Click to listen | |
| K'etnu q'ebugh nugheyuł. He is walking by the river shore. |
|||
| Source: Sava Stephan, Upper Inlet Lessons | |||
| dghelay | mountain | Click to listen | |
| Dghelay k'a q'e nugheshuł. I am walking around on the mountain. |
|||
| Source: Sava Stephan, Upper Inlet Lessons | |||
| tes | hill | Click to listen | |
| Tes q'e nugheyuł. He is walking around on the hill. |
|||
| Source: Sava Stephan, Upper Inlet Lessons | |||
| dnełyah | it is growing | Click to listen | |
| Yada q'u dnełyah dit? What is growing here? |
|||
| Source: Sava Stephan, Upper Inlet Lessons | |||
| k'et'un | plant | Click to listen | |
| K'et'un dnełyahi. A plant is growing here. |
|||
| Source: Sava Stephan, Upper Inlet Lessons | |||
| k'ech'an | grass | Click to listen | |
| K'echan dnełyahi. Grass is growing here. |
|||
| Source: Sava Stephan, Upper Inlet Lessons | |||
| ch'bala | spruce | Click to listen | |
| Ch'bala gu dnełyahi. A spruce is growing here. |
|||
| Source: Sava Stephan, Upper Inlet Lessons | |||
| ggis | wild celery | Click to listen | |
| Ggis dnełyahi gu qilan. Wild celery is growing here. |
|||
| Source: Sava Stephan, Upper Inlet Lessons | |||
| ts'elbeni | sage | Click to listen | |
| Ts'elbeni dnełyah. Sage is growing. |
|||
| Source: Sava Stephan, Upper Inlet Lessons | |||
| nech'k'edleq' | we're laughing | Click to listen | |
| Nech'k'edleq'. We're laughing. |
|||
| Source: Helen Dick, ANLC 4380 | |||
| qadashdinesh | you hear me | Click to listen | |
| Qadashdinesh da? Do you hear me? |
|||
| Source: Sava Stephan, Upper Inlet Lessons | |||
| ch'adach' | how | Click to listen | |
| Ch'adach' ghu hyiyihi di? How do they call it (in Dena'ina)? |
|||
| Source: Sava Stephan, Upper Inlet Lessons | |||
| uch'en | outside | Click to listen | |
| Uch'en ch'adach' ghu tqit'a? How is the weather outside? |
|||
| Source: Sava Stephan, Upper Inlet Lessons | |||
| ghejax | it (animal) is running | Click to listen | |
| Łik'a ghejax. The dog is running. |
|||
| Source: Aggie Alexie,ANLC 4439 | |||
| qaqinichet | it is foggy | Click to listen | |
| Qaqinichet. It is foggy, very cloudy. |
|||
| Source: Sava Stephan, Upper Inlet Lessons | |||
| jitgga | a little | Click to listen | |
| Jitgga q'u beł ełkun. It is raining a little. |
|||
| Source: Sava Stephan, Upper Inlet Lessons | |||
| iqu | for | Click to listen | |
| Nayna k'a łiq'a iqu ch'el'an shit'i. We look for fish, too. |
|||
| Source: Nora McCord, TIOLAF06May1801 | |||
| chik'a | wood | Click to listen | |
| Nheynhdi chik'a kudeltsał dit? Did you guys chop wood? |
|||
| Source: Gladys Evanoff, ANLC 4443 | |||
| ch'eghichagh | we cried | Click to listen | |
| Jan gu ch'eghichagh. We cried today. |
|||
| Source: Aggie Alexie, ANLC 4436 | |||
| q'udigu | now | Click to listen | |
| Q'udigu eshchegh. Right now, I'm crying. |
|||
| Source: Aggie Alexie, ANLC 4436 | |||
| eshch'ex | I'm breathing | Click to listen | |
| Eshch'ex. I'm breathing. |
|||
| Source: Aggie Alexie, ANLC 4436 | |||
| henyi | you guys | Click to listen | |
| Henyi k'a du łiq'a iqu eł'an dit? Are you guys looking for fish? |
|||
| Source: Nora McCord, TIOLAF06May1801 | |||
| hutdułtseł | he will chop (something) | Click to listen | |
| Ghunen chik'a hutdułtseł. He will chop wood. |
|||
| Source: Gladys Evanoff, ANLC 4443 | |||
| nch'u | not | Click to listen | |
| Nch'u qechegh jangu. They aren't crying today. |
|||
| Source: Aggie Alexie, ANLC 4439 | |||
| ch'uzhezhni | let's drink (hot liquid) | Click to listen | |
| Chayi ch'uzhezhni! Let's drink tea! |
|||
| Source: Gladys Evanoff, ANLC 4443 | |||
| chayi | tea | Click to listen | |
| Nenhdi chayi nzhezh dit? Are you drinking tea? |
|||
| Source: Gladys Evanoff, ANLC 4443 | |||
| ghuna | they | Click to listen | |
| Ghuna k'i minłni qutnun. They drank water. |
|||
| Source: Gladys Evanoff, ANLC 4443 | |||
| minłni | water | Click to listen | |
| Nheynhdi, minłni tihtnun du? Will you guys drink water? |
|||
| Source: Gladys Evanoff, ANLC 4443 | |||
| giga | berry | Click to listen | |
| Ghunhdi giga nelqat. He's eating berries. |
|||
| Source: Nora McCord, TIOLAF06May1801 | |||
| k'tsen | meat | Click to listen | |
| Henyihdi k'tsen elqat dit? Are you guys eating meat? |
|||
| Source: Nora McCord, TIOLAF06May1801 | |||
| hliba | bread | Click to listen | |
| Nayna k'i hliba ch'nelqat shit'i. We are eating bread. |
|||
| Source: Nora McCord, TIOLAF06May1801 | |||
| galduha | potato | Click to listen | |
| Galduha łu ghu nelqadi'i. I'm eating potatoes. |
|||
| Source: Nora McCord, TIOLAF06May1801 | |||
| k'tghilqat | you will eat something | Click to listen | |
| K'tghilqat du? Will you eat something? |
|||
| Source: Gladys Evanoff, ANLC 4443 | |||
| k'qulqet' | they ate (something) | Click to listen | |
| T'anch'q'u qulqet'. They ate everything. |
|||
| Source: Gladys Evanoff, ANLC 4443 | |||
| ihu teshyu | I hunt for | Click to listen | |
| Ghenuy ihu teshyu shit'i. I hunt for caribou. |
|||
| Source: Nora McCord, TIOLAF06May1801 | |||
| chulgi | socks | Click to listen | |
| T'anch'q'u chulgi ch'etl'i. We all are knitting socks. |
|||
| Source: Gladys Evanoff, ANLC 4443 | |||
| ihtl'i | you guys knitted | Click to listen | |
| Hinhdi, chulgi ehtl'i dit? Did you guys knit socks? |
|||
| Source: Gladys Evanoff, ANLC 4443 | |||
| łik'a | dog | Click to listen | |
| Łik'a ztan. The dog is lying down. |
|||
| Source: Aggie Alexie, ANLC 4436 | |||
| yeshtan | I'm lying down | Click to listen | |
| Yeshtan shit. I'm lying down. |
|||
| Source: Aggie Alexie, ANLC 4436 | |||
| ghini | this (animal) | Click to listen | |
| Łik'a ghini ninł'ani di? Are you looking at the dog? |
|||
| Source: Gladys Evanoff, ANLC 4443 | |||
| tenghił'ił | you will look at | Click to listen | |
| Nenhdi, łik'a ghini tenghił'ił du? Will you look at the dog? |
|||
| Source: Gladys Evanoff, ANLC 4443 | |||
| chiqul'ul | they were playing | Click to listen | |
| Ghuna k'i chiqul'ul. They were also playing. |
|||
| Source: Gladys Evanoff, ANLC 4444 | |||
| t'anch'q'u | all, everybody | Click to listen | |
| T'anch'q'u chich'tul'ul. We all will play. |
|||
| Source: Gladys Evanoff, ANLC 4444 | |||
| shi | I, me | Click to listen | |
| Shi k'a sełendełtush shit'i. I am running, too. |
|||
| Source: Nora McCord, TIOLAF06May1801 | |||
| sełhdaltuk' | they are running | Click to listen | |
| Ghuna k'a łuq'u sełhdałtuk'. They all are running. |
|||
| Source: Nora McCord, TIOLAF06May1801 | |||
| naldak | he is sleeping | Click to listen | |
| Naldak shit'i. He is sleeping. |
|||
| Source: Nora McCord, TIOLAF06May1801 | |||
| yeh | there | Click to listen | |
| T'anch'q'u yeh ch'dalts'i. We all are staying there. |
|||
| Source: Gladys Evanoff, ANLC 4444 | |||
| ey gu | here | Click to listen | |
| Ey gu yeshdu. I'm staying here. |
|||
| Source: Gladys Evanoff, ANLC 4444 | |||
| łuq'u | all | Click to listen | |
| Łuq'u gheli ch'ach'nidaq. We all woke up. |
|||
| Source: Nora McCord, TIOLAF06May1801 | |||
| ch'aniyet | she wakes up | Click to listen | |
| Ghunen ch'aniyit. She woke up. |
|||
| Source: Nora McCord, TIOLAF06May1801 | |||
| nutihna | two people | Click to listen | |
| Nutihna ch'ilan k'a łuhch'tuyuł. The two of us will walk around. |
|||
| Source: Gladys Evanoff, ANLC 4444 | |||
| nuch'udeł | we are walking around | Click to listen | |
| T'anch'q'u nuch'udeł. All of us are walking around. |
|||
| Source: Gladys Evanoff, ANLC 4444 | |||
| q'ayteh | yesterday | Click to listen | |
| Nen k'i q'ayteh łuhninyu dit? Were you walking around yesterday? |
|||
| Source: Gladys Evanoff, ANLC 4444 | |||
| łuhhtudeł | they will be walking around. | Click to listen | |
| Łuhhtudeł. They will be walking around. |
|||
| Source: Gladys Evanoff, ANLC 4444 | |||
| Qdgha'el'an | I'm proud. | Click to listen | |
| Qdgha'el'an. I am proud. |
|||
| Source: Mary Hobson, TIOLAF06Jun0601 | |||
| miligu | milk | Click to listen | |
| Miligu ch'na'esh'u. I want (to drink) milk. |
|||
| Source: Harry Balluta, ANLC 4384 | |||
| qak'di'un | it's sunny | Click to listen | |
| Qak'di'un. It is sunny. |
|||
| Source: Harry Balluta, ANLC 4384 | |||
| yuq' | clouds | Click to listen | |
| Yuq' qishchuq'. It's cloudy. |
|||
| Source: Harry Balluta, ANLC 4384 | |||
| vejex | caribou | Click to listen | |
| Vejex ghesh'an. I saw a caribou. |
|||
| Source: Harry Balluta, ANLC 4384 | |||
| hvaya | rabbit | Click to listen | |
| Hvaya ghesh'an. I saw a rabbit. |
|||
| Source: Harry Balluta, ANLC 4384 | |||
| k'uhda'i | moose | Click to listen | |
| K'uhda'i ghi'an. She saw the moose. |
|||
| Source: Harry Balluta, ANLC 4384 | |||
| ts'elga | tree squirrel | Click to listen | |
| Ts'elga hghi'an. They saw a tree squirrel. |
|||
| Source: Harry Balluta, ANLC 4384 | |||
| q'anlcha | fox, red fox | Click to listen | |
| Q'anlcha ghesh'an. I saw a red fox. |
|||
| Source: Harry Balluta, ANLC 4384 | |||
| tiqin | wolf | Click to listen | |
| Tiqin ghesh'an. I saw a wolf. |
|||
| Source: Harry Balluta, ANLC 4384 | |||
| kazhna | lynx | Click to listen | |
| Kazhna ghesh'an. I saw a lynx. |
|||
| Source: Harry Balluta, ANLC 4384 | |||
| idashla | wolverine | Click to listen | |
| Idashla ghesh'an. I saw a wolverine. |
|||
| Source: Harry Balluta, ANLC 4384 | |||
| shtunyeshyu | I went hunting | Click to listen | |
| K'uhda'i iqu shtunyeshyu. I went hunt for moose. |
|||
| Source: Harry Balluta, ANLC 4384 | |||
| qunsha | mountain squirrel | Click to listen | |
| Qunsha nik'ensh'un. I trapped mountain squirrels. |
|||
| Source: Harry Balluta, ANLC 4384 | |||
| chulyin | raven | Click to listen | |
| Chulyin shq'ech' naqadnulzex. Raven is circling over me. |
|||
| Source: Harry Balluta, ANLC 4384 | |||
| q'ech' | above | Click to listen | |
| Sdul q'ech' naneq idazqen. The lamp is shining above the table. |
|||
| Source: Harry Balluta, ANLC 4384 | |||
| t'ugh | under | Click to listen | |
| Chu tsis t'ugh t'ezdu. The beaver is sitting under the bank. |
|||
| Source: Harry Balluta, ANLC 4384 | |||
| chu | beaver | Click to listen | |
| Chu ta'iltlet. The beaver dove. |
|||
| Source: Harry Balluta, ANLC 4384 | |||
| va | in it | Click to listen | |
| Dudlik va tqisen. There's nothing in the bucket = the bucket is empty. |
|||
| Source: Harry Balluta, ANLC 4384 | |||
| vishuk | bag | Click to listen | |
| Vishuk yiq' inside the bag |
|||
| Source: Harry Balluta, ANLC 4384 | |||
| shgech'a | my gloves | Click to listen | |
| Shgech'a vishuk yi ezdlu. My gloves are inside the bag. |
|||
| Source: Harry Balluta, ANLC 4384 | |||
| eyu | lice | Click to listen | |
| K'idiki gheli hudetjek, eyu vegh qilan. He's scratching so much, he has lice. |
|||
| Source: Aggie Alexie, ANLC 4441 | |||
| nutchił | it snows | Click to listen | |
| Sheł yagheli gheli nutchił ghu. I love it when it snows. |
|||
| Source: Aggie Alexie, ANLC 4441 | |||
| tinitun | trail, road | Click to listen | |
| Tinitun k'idiki gheli deqighiłqet'. The road is really too slippery. |
|||
| Source: Aggie Alexie, ANLC 4441 | |||
| huggedlan | slowly | Click to listen | |
| Huggedlan gheli gheshyuł. I walk slowly. |
|||
| Source: Aggie Alexie, ANLC 4441 | |||
| hq'u | but | Click to listen | |
| Yina k'i hdalts'i hq'u shi k'i nch'u. They are sitting but I am not. |
|||
| Source: Aggie Alexie, ANLC 4441 | |||
| nli | steambath | Click to listen | |
| Nli sheł yagheli hq'u shkela ki nch'u veł yagheli. I like having steambaths, but my brother doesn't. |
|||
| Source: Aggie Alexie, ANLC 4441 | |||
| ch'q'ayna | children | Click to listen | |
| K'idiki gheli ch'q'ayna cheghadelghesh. The children are crying too much. |
|||
| Source: Aggie Alexie, ANLC 4439 | |||
| yach'en | that way | Click to listen | |
| Yach'en hch'anidatl'na naghe nidatl'. The people who came from over that way have come to visit us. |
|||
| Source: Aggie Alexie, ANLC 4439 | |||
| nutsighalkit | it (animal) swam across | Click to listen | |
| K'uhda'i yinch'en nutsighalkit. The moose swam across the river. |
|||
| Source: Aggie Alexie, ANLC 4439 | |||
| tuvugh | beach | Click to listen | |
| K'uhda'i tuvugh gu san. The moose is standing on the beach. |
|||
| Source: Aggie Alexie, ANLC 4439 | |||
| nda'ich' | what, how | Click to listen | |
| Nenhdi, nda'ich' dughu n'izhi qilan da? And you, what is your name? |
|||
| Source: Gladys Evanoff, Nondalton Phrasebook | |||
| vada | who | Click to listen | |
| Yen ghunhdi vada din? Who is that person over there? |
|||
| Source: Alec Balluta, Nondalton Phrasebook | |||
| gasht'ana | white man | Click to listen | |
| Gasht'ana eshlan. I'm a white man. |
|||
| Source: Alec Balluta, Nondalton Phrasebook | |||
| shida | my friend | Click to listen | |
| Nghun shida nlan. This is my friend. |
|||
| Source: Alec Balluta, Nondalton Phrasebook | |||
| eshlan | I am | Click to listen | |
| Yagheli eshlan. I am fine. |
|||
| Source: Alec Balluta, Nondalton Phrasebook | |||
| taghintneq | you are tired | Click to listen | |
| Taghintneq du? Are you tired? |
|||
| Source: Gladys Evanoff, Nondalton Phrasebook | |||
| veł | sleep | Click to listen | |
| Veł chisen. I am sleepy. |
|||
| Source: Alec Balluta, Nondalton Phrasebook | |||
| minłnich' dna'esh'u | I am thirsty | Click to listen | |
| Shi gheli k'i minłnich' dna'esh'u. I am really thirsty. |
|||
| Source: Alec Balluta, Nondalton Phrasebook | |||
| nk'eshdleq' | I am laughing | Click to listen | |
| Nk'eshdleq' shit. I am laughing. |
|||
| Source: Gladys Evanoff, Nondalton Phrasebook | |||
| qil | bad | Click to listen | |
| Sheł qil qilan. Things are bad with me = I am sad. |
|||
| Source: Alec Balluta, Nondalton Phrasebook | |||
| unqeghyeh shcheyatda | great-grandfather | Click to listen | |
| unqeghyeh shcheyatda my great-grandfather |
|||
| Source: Alec Balluta, Nondalton Phrasebook | |||
| qichi | old lady | Click to listen | |
| Qichi nlan. She's an old lady. |
|||
| Source: Alec Balluta, Nondalton Phrasebook | |||
| nuntghesht'ih | I will see you again | Click to listen | |
| Q'u, q'u yet dahdi nuntghesht'ih yida. I will see you again. |
|||
| Source: Alec Balluta, Nondalton Phrasebook | |||
| chin'an | thank you | Click to listen | |
| Chin'an nch'u sheł dini da k'i yagheli. You didn't need to thank me. |
|||
| Source: Gladys Evanoff, Nondalton Phrasebook | |||
| dini | you say | Click to listen | |
| Q'u yaghelich' dini shit. You say it right. |
|||
| Source: Alec Balluta, Nondalton Phrasebook | |||
| duhdeldih | I'm learning | Click to listen | |
| Dena'inaq' duhdeldih shit. I'm learning the Dena'ina language. |
|||
| Source: Alec Balluta, Nondalton Phrasebook | |||
| shqizdlan | I was born | Click to listen | |
| Ghu shqizdlan qech' ghu iqilch' qech' shughu na'eł ninuhdelzex. Since I was born times have changed for us. |
|||
| Source: Andrew Balluta, qenaga, denlife | |||
| htsast'a | in the past | Click to listen | |
| Htsast'a ghu nał tqighit'ahch' ghu q'udi guhdi hk'uch' shughu nał tqit'a da. How it was in the past is much different for us now. |
|||
| Source: Andrew Balluta, qenaga, denlife | |||
| shtutda'ina | our forefathers | Click to listen | |
| Htsast'a shtutda'ina łuhghidił, ha shi k'i dghełchek' ha qeveł łuhenshyu. Long ago our fathers traveled, and when I was small I too went with them. |
|||
| Source: Andrew Balluta, qenaga, denlife | |||
| hetl | sled | Click to listen | |
| Heyteh qilan ha hetl q'ech' łik'aha k'i el łuhetlhghidił. When it was winter they went around on sleds with dogs. |
|||
| Source: Andrew Balluta, qenaga, denlife | |||
| ts'ił | one | Click to listen | |
| Nan Qelah qech' q'u' K'ilghech' di jan ts'ił jan ninuhdulggesh. They went from 'moss place' to 'gap' [valley south of College Creek] in one day. |
|||
| Source: Andrew Balluta, qenaga, denlife | |||
| k'iłkedi | trap | Click to listen | |
| Iy qeghe'ut hdi k'iłkedi hghiluh. They had traps in various places. |
|||
| Source: Andrew Balluta, qenaga, denlife | |||
| teh | in, among | Click to listen | |
| Dghili teh tinitun ha t'qighit'a. The trail was in the mountains. |
|||
| Source: Andrew Balluta, qenaga, denlife | |||
| hghiłchix | they used to make | Click to listen | |
| Yeh k'i k'iqu qul'ih Vatutnutl'ech'a at k'i niggiday hghiłchix. They also would hunt there at 'black water in it' and they made skin boats. |
|||
| Source: Andrew Balluta, qenaga, denlife | |||
| qayeh | village | Click to listen | |
| Qeghnilen k'i qayeh qighila ha yeh k'i nił'egh hdults'ih. At 'current flows through' there was a village, and they stayed together there. |
|||
| Source: Andrew Balluta, qenaga, denlife | |||
| hnuyu | when, after | Click to listen | |
| Łiq'a tl'egh'it hnuyu Vałts'atnaq' yeh tuhtedeł ha yeh k'i k'iqu qul'ih. After salmon (fishing) then they would go to Mulchatna River to hunt there as well. |
|||
| Source: Andrew Balluta, qenaga, denlife | |||
| nił'eł chiqul'ił | they would play sports with one another | Click to listen | |
| K'eldunteh Qizhjeh qut'ana Nila Vena qech' k'i nuqudeł ha t'qut'ih nił'eł chiqul'ił. Sometimes the Kijik people went to 'islands lake' [Iliamna Lake] and they would play sports with one another. |
|||
| Source: Andrew Balluta, qenaga, denlife | |||
| niłqettitl' | they would potlach together | Click to listen | |
| Niłqettitl' ha t'qut'ih k'eldunteh hdi ch'enlahi k'i eł chiqul'ił ha t'qut'ih. They would potlatch together and also play the hand game with one another. |
|||
| Source: Andrew Balluta, qenaga, denlife | |||
| quyushi | beluga | Click to listen | |
| Hutsighił'iy nihidi quyushi nihdi k'i iqu qul'ih. They hunted seals or belugas. |
|||
| Source: Andrew Balluta, qenaga, denlife | |||
| ggugguyni | raven | Click to listen | |
| Ghuch'idiyiq' łuq'u ggugguyni da łu. All the tall tales are with that Raven also. |
|||
| Source: Mary Oskolkoff, qenaga, raven | |||
| gheshtnu | I'm working | Click to listen | |
| Ighi a k'etnu ghu łu ch'ahninł'it ch'u łuq'a ghin łuq'u sendilya yi egh gheshtnu shit'i At the stream flowing out there the salmon are brought down to shore, I am working on them, |
|||
| Source: Mary Oskolkoff, qenaga, raven | |||
| k'isen ggwa | young girl | Click to listen | |
| Ts'iłt'an k'isen ggwa yi miłni tnun q'u shu. One young girl was drinking water just then. |
|||
| Source: Mary Oskolkoff, qenaga, raven | |||
| bechutl'a qizdlan | her belly became = she got pregnant | Click to listen | |
| Yet shughu ch'u bechutl'a qizdlan ch'u begguya qizdlan. And there she got pregnant and she had a baby. |
|||
| Source: Mary Oskolkoff, qenaga, raven | |||
| niqatinitun | the trail goes around | Click to listen | |
| Nan Qelah niqatinitun gu yet yudeq. Where the trail goes around at 'moss is there,' it goes up above. |
|||
| Source: Agnes Cusma, qenaga, agnes | |||
| tutazyu | he went out (into the woods) | Click to listen | |
| Ts'iłt'an qut'ana ts'iłt'an qut'an tutazyu. One man, one man went out (into the woods) |
|||
| Source: Albert Wassillie, qenaga, stupid-boy | |||
| ał | deadfall trap | Click to listen | |
| Ał nini'un. He set a deadfall trap. |
|||
| Source: Albert Wassillie, qenaga, stupid-boy | |||
| ał chen | trap bait | Click to listen | |
| Ał chen ghini yighetneq ch'u yanichet. He grabbed that trap bait and he pulled it. |
|||
| Source: Albert Wassillie, qenaga, stupid-boy | |||
| qents'uy'a | seven | Click to listen | |
| Gu dach' gu dach' qents'uy'a ben dazdlu. Over this way, over this way there is a series of seven lakes. |
|||
| Source: Peter Kalifornsky, qenaga, beaver | |||
| k'enuy'a qan | beaver lodge | Click to listen | |
| Undadi ben en'at k'enuy'a qan gheneshu. At the last lake I came upon a beaver lodge. |
|||
| Source: Peter Kalifornsky, qenaga, beaver | |||
| quggił | snare | Click to listen | |
| K'iłkedi ba tanełu ch'u quggił ba tananłu. I set traps in the water for them and I set snares in the water for them. |
|||
| Source: Peter Kalifornsky, qenaga, beaver | |||
| łtaqul'i | eight | Click to listen | |
| Łtaqul'i bidults'i. Eight (beaver) were staying inside (the lodge). |
|||
| Source: Peter Kalifornsky, qenaga, beaver | |||
| k'q'ush | open-flared carcass | Click to listen | |
| Ch'u betsen ghinhdi k'q'ush gheshghun. I made that meat into open-flared carcasses. |
|||
| Source: Peter Kalifornsky, qenaga, beaver | |||
| dasgedi | smoke | Click to listen | |
| Ch'u dasgedi yighełu. And I put them in the smoke. |
|||
| Source: Peter Kalifornsky, qenaga, beaver | |||
| qighishin | it is pretty | Click to listen | |
| Uch'en qighishin qiz'un. It is good weather. |
|||
| Source: Gladys Evanoff, Nondalton Phrasebook | |||
| jani | day | Click to listen | |
| Yagheli jani gheli qilan. It's a really nice day. |
|||
| Source: Alec Balluta, Nondalton Phrasebook | |||
| ełkun | it's raining | Click to listen | |
| Qanich'ey ch'u ełkun. It's windy and it's raining. |
|||
| Source: Alec Balluta, Nondalton Phrasebook | |||
| n'izhi | your name | Click to listen | |
| Nda'ich' q'u n'izhi qilan? What is your name? |
|||
| Source: Helen Dick, ANLC 4379 | |||
| tl'uyeh | behind, following | Click to listen | |
| Vtl'uyeh ch'tazdatl'. We followed them. |
|||
| Source: Helen Dick, ANLC 4380 | |||
| dughał | s/he is packing | Click to listen | |
| Chik'a dughał. She is packing wood. |
|||
| Source: Helen Dick, ANLC 4380 | |||
| hnayeh | lonely | Click to listen | |
| Hnayeh eshlan. I'm lonely. |
|||
| Source: Helen Dick, ANLC 4380 | |||
| vejegha | his ears | Click to listen | |
| Nehvaya vejegha cheh qilan. The rabbit has long ears. |
|||
| Source: Helen Dick, ANLC 4380 | |||
| k'eljesh | I'm dancing | Click to listen | |
| K'eljesh. I'm dancing. |
|||
| Source: Helen Dick, ANLC 4380 | |||
Materials on this site are copyrighted by the original authors, the speakers whose voices are recorded, and the Alaska Native Language Center. Materials may be used freely for non-commercial, educational purposes as specified in the license agreement. Alaska Native Language Center Archive materials made available through the Dena'ina Qenaga Digital Archive may be subject to more restrictive conditions of use as specified by the original depositors. Suggestions for future development are welcome. If you have questions or comments about this site, please contact the DATA Project at data@linguistlist.org or ANLC at fyanlp@uaf.edu. |